fbpx

Le français de nos régions / el francés distinto de cada región de Francia

Le français de nos régions

Tout le monde sait que l’on parle différemment selon les régions, que nous n’utilisons pas spécialement les mêmes mots pour désigner un même objet ou une même action.

La France se divise et se charrie en ce qui concerne certaines appellations. Voici les plus fréquentes illustrées par les cartes de nos régions (Instagram : @francaisdenosregions)

Dans le sud on prononce « saute » et « sotte » de la même façon avec une voyelle ouverte (comme dans « dort » ou « porte ») tandis que dans le reste de la France, on prononce avec une syllabe fermée ‘comme dans « dos » ou « beau »). La règle s’applique aussi aux paires de mots haute/hotte, paume/pomme, côte/cotte, môle/molle, rose.

D’après l’enquête Français de nos régions.

Poche : Le mot poche pour désigner un sac ou un sachet est employé principalement des Pyrénées-Atlantiques aux Pyrénées-Orientales et remonte jusqu’aux Deux-Sèvres, soit un bon quart sud-ouest de la France. Le mot n’est donc pas employé dans toute la partie est de l’Occitanie (ex-Languedoc-Roussillon). Dans Comme on dit chez nous, on apprend que dès le Moyen Âge, le mot “puche” avait le sens de “bourse” ou “petit sac”. Le mot a naturellement évolué vers “poche” pour ne subsister que dans le Sud-Ouest où il est utilisé pour nommer un sac en plastique ou en papier.

Péguer : Le mot est passé en français via l’occitan “pegar” qui signifie coller légèrement. C’est surtout sur une large frange méditerranéenne qui remonte jusqu’à Toulouse et l’Aveyron que ce mot est employé. Le dérivé “s’empéguer” est synonyme de s’enivrer ou de se débattre avec quelque chose.

Tcharer : C’est la francisation de l’occitan “chará” dont le sens est “parler, discuter” qui s’emploie uniquement en Gascogne et dans l’est du Languedoc.

Les mots typiques des autres régions de France

Dégun: le mot marseillais qui signifie “personne, aucun être humain” a fait son entrée dans l’édition 2017 du Petit Robert. C’est un mot occitan, altération de l’ancien occitan negun et du latin nec unus (“pas un”). Le mot a été popularisé par l’expression typique de Marseille et des supporters de l’OM : “On craint dégun”.

Clencher: ce verbe qui désigne « verrouiller une porte », « fermer à clef ». est très utilisé dans le nord est de la France.

Kenavo: le mot breton signifie en français “Au revoir”. Il est si populaire qu’il est aussi utilisé par les gens qui ne parlent pas le breton.

Biloute: au sens premier, le mot signifie “copain” dans le nord de la France mais il désigne aussi le sexe masculin.

Nareux: désigne dans le nord-est de la France une personne qui éprouve facilement du dégoût envers tout ce qui touche à la propreté de la table, de la nourriture et de l’hygiène en général. Le mot est issu sur latin “naris” (“narine”, “nez”).

Différents objets et leur appellation en fonction des régions.

Ces cartes sont issues des travaux de recherche de Mathieu Avanzi et se retrouvent sur son blog « Français de nos régions » et sur son compte Twitter @MathieuAvanzi.

 

El francés de nuestras regiones

Todo el mundo sabe que hablamos de forma diferente en las distintas regiones, que no utilizamos las mismas palabras para designar un mismo objeto o acción.

Francia está dividida y confundida cuando se trata de ciertos nombres. Aquí están los más comunes ilustrados por mapas de nuestras regiones (Instagram: @francaisdenosregiones)

En el sur pronunciamos “saute” y “sotte” de la misma manera con una vocal abierta (como en “dort” o “porte”) mientras que en el resto de Francia, pronunciamos con una sílaba cerrada ‘como en “dos” o “beau”). La regla también se aplica a los pares de palabras haute/hotte, paume/pomme, côte/cotte, môle/molle, rose.

   

 

Según la encuesta Français de nos régions.

Poche: La palabra poche para designar un bolso o una bolsa se utiliza principalmente desde los Pirineos Atlánticos hasta los Pirineos Orientales y llega hasta los Deux-Sèvres, es decir, un buen barrio del suroeste de Francia. Por tanto, la palabra no se utiliza en la parte oriental de Occitania (antigua Languedoc-Rosellón): En Comme on dit chez nous, nos enteramos de que, ya en la Edad Media, la palabra “poche” tenía el significado de “sac” o “petit sac”. La palabra evolucionó naturalmente a “sachet” para sobrevivir sólo en el suroeste, donde se utiliza para nombrar una bolsa de plástico o de papel.

Péguer: La palabra pasó al francés a través del occitano “pegar”, que significa pegar ligeramente. Esta palabra se utiliza sobre todo en la amplia franja mediterránea que llega hasta Toulouse y el Aveyron. El derivado “s’empéguer” es sinónimo de emborracharse o luchar contra algo.

Tcharer: se trata de un afrancesamiento del occitano “chará” que significa “hablar, discutir” y que sólo se utiliza en Gascuña y el este de Languedoc.

 

Palabras típicas de otras regiones de Francia

Dégun: la palabra marsellesa que significa “nadie, ningún ser humano” ha hecho su entrada en la edición 2017 del Petit Robert. Es una palabra occitana, una alteración del antiguo occitano negun y del latín nec unus (“no uno”). La palabra se popularizó con la expresión típica de los aficionados del Marsella y del OM: “On craint dégun”.

Clencher: este verbo significa “cerrar una puerta”, “cerrar con llave”. Se utiliza mucho en el noreste de Francia.

Kenavo: la palabra bretona significa “Adiós” en francés. Es tan popular que también lo utilizan personas que no hablan bretón.

Biloute: en su significado original, la palabra significa “amigo” en el norte de Francia, pero también se refiere al sexo masculino.

Nareux: en el noreste de Francia, se refiere a una persona que siente fácilmente asco hacia todo lo que se refiere a la limpieza de la mesa, la comida y la higiene en general. La palabra viene del latín “naris” (“fosa nasal”, “nariz”).

Diferentes objetos y sus nombres según la región.

 Ces cartes sont issues des travaux de recherche de Mathieu Avanzi et se retrouvent sur son blog « Français de nos régions » et sur son compte Twitter @MathieuAvanzi.

 

Candice Thomas, estudiante de prácticas en Proyecto Idiomas

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Contactanos!
whatsapp
phone
email